Introduction
In this reflection I will share some thoughts and feelings about my readiness to teach and support a culturally diverse student body, as well as, interact with a culturally diverse set of colleagues. From my clinical practice in Teach-Now and from studying in the global education masters program for the past two months I have certainly gained knowledge and insight into teaching in culturally diverse environments. I will explore my experiences from three perspectives; my own personal growth (or lack thereof), changing views of my colleagues and changing views of my students. To finish this blog I will introduce some resources I found that will help further my understanding and ability to teach in a multicultural environment.
What I have learned (or not)
I can say that while I was doing the Teach-Now clinical I had difficulty incorporating the multiple culture perspectives into my lessons. Part of this was because my students are almost all Japanese and those who are not have adopted an assimilationist stance and for me to recognize that they are different would be harmful to them, socially and psychologically. However, in my readings for the masters program I have discovered that cultural diversity need not be expressed by the diversity of the students population, but rather can be given in lesson materials. I erroneously assumed that since my classes were “culturally homogeneous” that cross-cultural instruction was not of value. I now realize that globalism is driving a need for people of broad vision and cross-cultural competencies to help tackle the world’s economic and environmental problems. Therefore, even in a culturally homogeneous environment, it is important to teach cross-cultural skills, develop cultural awareness and instill an intrinsic value for diversity in all of its forms. One more realization hit me as I went through my course work. When I wrote about my own cultural background I realized how culturally aware my own education had been. This suggested to me that perhaps I had an outlook not shared by my contemporaries and that perhaps I have been operating under a false sense that others thought along the same lines as me. Definitely, after this masters I will be looking to find ways to develop cross-cultural awareness and an appreciation for diversity in my students at every opportunity.
Japanese students have an erroneous belief in their cultural homogeneity. Most are unaware of the vast influence that China had on the development of feudal Japan and they pointedly ignore the similarities Japanese culture bears with the cultures of countries nearby. Doing this masters has really allowed me to view my students in a different way and see that they do have a big gap in cultural sensitivity and awareness. As my colleague said when I was interviewing her, “To Japanese students, English equals America or Britain”. This is indicative of a very narrow and biased worldview and if my students are to become successful in the new globalized world a more plural and flexible view point is suggested. Also, learning about equity has shown me the intolerance inherent in my students. Things that are not easily understood or that are different are quickly rejected by them, subjected to the harshest judgment and then thrown away. These students, in my opinion, need a tolerance for ambiguity, learn how to take more that one route to the same destination and to not judging oneself as better than the other. If my students are any indication of Japanese society at large than Japan has a long way to go before they achieve social equity and tolerance for the world.
Lastly, I will discuss my colleagues, the other foreign English speaking teachers I work with. I work with three American ESL teachers, as well as, the other 50 Japanese teachers at our school. However, I am focusing on the ESL teachers because while we share a common language and common experience living and working in Japan, I feel our outlooks are quite different. Learning about Hoffstede and Lewis was instructive for describing this difference, but again it was writing about my cultural background that really showed me the difference between myself and my ESL colleagues. By this I mean all three of my colleagues grew up in the US and went to public education and university in the US. While they obviously chose to come and live and work in Japan, at times I find their inability to see the Japanese perspective shocking. Comments such as “Why do they do that? we’d never to that in America, what a stupid idea.” abound in our shared space, and I want to shout “We are not in America!”. Now, I am not saying I am perfectly adjusted to Japanese culture, nor am I immune to wondering why they do things in a particular way over another. However, it seems I am more capable of not putting myself in opposition to the Japanese way and more able to accommodate or negotiate with our Japanese colleagues. I think my colleagues, and I as well, could benefit from some professional development around how to manage working in another culture, especially one that is so different from the US and Canada as is Japan.
Additional Resources
The first resource is an article titled “The Contradiction Between “Being and Seeming” Reinforces Low Academic Performance” by Tsutsumi Angela Aparecida and Burajiru Fureai Kai (2012). This article was instructive to me as it reminded me of the invisible minorities of Japan. These are the Asian phenotype immigrants to Japan that seem to be Japanese, are often expected to be Japanese, but yet have a different culture. Japan is not well set up to support these students and I am in agreement with the suggestions of this article that multilingual support needs to be provided to the students and parents, as well as, additional Japanese language study support for students who need it.
The next resources is another article titled “Roles of Language in Multicultural Education in the Context of Internationalization” by Miki Sugimura (2015). This article introduced me to the interesting idea, and growing trend in the globalized world, that immigrants have begun to value their mother tongue less. Basically, Sugimura outlines a complex relationship between language use and the perceived value of that language. Playing into the value of a language is how useful it is in becoming economically successful. So, in many cases immigrant mother tongues are being discarded in favor of national languages. This is useful for me as an ESL teacher as it tells me that students will have more motivation to learn a language if they perceive that there is value to it beyond the classroom.
This resource is a website called EdChange (http://www.edchange.org/) and it provides resources for teaching equity and stamping out inequality it schools. In Japan the gender gap is large and I hope to use some of the resources provided on EdChange to help empower my female students and to generate awareness in my male students.
The last resource is another website called Teaching Tolerance (https://www.tolerance.org/classroom-resources) and is a treasure trove of anti-bias education. I really like their framework for anti-bias education and I hope to incorporate it’s elements into my unit planning as much as possible. Additionally, with some translation I will adapt some of the lesson resources to help build cultural awareness in my students.
References
Aparecida, T. A., & Kai, B. F. (2012). The Contradiction Between “Being and Seeming” Reinforces Low Academic Performance. US-China Education Review, B(2), 217-223.
Classroom Resources. [website] (2017, December 07). Retrieved March 18, 2018, from https://www.tolerance.org/classroom-resources
EdChange – Advocating Equity in Schools and Society [website]. (n.d.). Retrieved March 18, 2018, from http://www.edchange.org/
Sugimura, M. (2015). Roles of Language in Multicultural Education in the Context of Internationalisation. Educational Studies in Japan, 9(0), 3-15. doi:10.7571/esjkyoiku.9.3